_DSC1722Photo by Mari Habaya-00.jpg

明日の収穫という2年かけて行ったプロジェクトの成果発表展が始まりました!
Exhibition of project “harvesting tomorrow” started ,which took over the two years!

http://www.aomori-museum.jp/ja/schedule/info/project/983

IMG_4706.JPG

土、微生物それと美術館の関わり。
植えや飢え、豊穣のやり取りは儀礼となり風習となり土地土地に根付いている。
このやりとりが今見返されることはい大事なことのように思います。私達が住むのは、そうしたやりとりの上にある現在の土地であるから。そしてこのプロジェクトが行われた青森、冬は雪に何ヶ月も覆われる場所。その寒さの中で開墾された土地でもある。
アグロスプロジェクト共同体で作った、この身体をはるかに超えた、地形のような10m絵画について、ここで少し解説します。
Relationship between soil, microorganisms and museum
Since Aomori is a reclaimed land, planting and exchanging fertility with hunger becomes a ceremonial custom and is rooted on every
region in the prefecture.
It seems to be important that this exchange is looked back now. Because we currently live on the land upon such interactions.
Here I explain a bit about this far beyond our body scale , topographical 10 m paintings which was made by the Agross project
community.

agross-1-photo-by-Serge.jpg

まずこの絵の中心は米という食物であり、母体の胎であり、食べ食べられる円環から形作られています。
First of all, the main theme of this picture is rice, a maternal womb, and is eat- eaten circle.

 

IMG_4669-0.jpg

真ん中には稲と細胞の断面図が並び、腕の骨から稲が伸び、米が耕作されています。
右上には”山女”がいて、その胎で稲を育てています。乳首やその身体から稲の豊穣がもたらされています。その横には”川男”がいて、山女の氷山から氷が溶け、川男の身体に注ぎ込まれています。その川には魚たちが住み、”半獣たち”がそれらを食べたり、その水を生活や農耕に使って生活をしています。

In the center of this picture, rice and cross sections of cells line up, and rice grows from the bones of the arms, rice is planted in bone
itself.
In the upper right there is a “mountain woman” and she grows rice within her womb. The richness of rice is brought about from her
nipples and body.
Next to her there is a “river man”, and ice melts from the iceberg of the “mountain woman”, and is poured into the body of “river man”.
In the river fish live, and “half beasts” eat them and also use the water for drinking or farming to live.

Detail-山女.jpg

Detail-生活.jpg

 

耕されている田畑には、土起こし、種植え、豊穣、災害、飢え、祈り、刈り入れ、祝いがあり、土地と関わりを持って来た人間史が、半獣たちを通して見ることができます。

In the rice field, drawn soil cultivation, planting, fertility, disaster, hunger, prayer, harvest, celebration, and through the half-beasts we can see the history that human brought in contact with the land.

IMG_4509.JPG

画面左側に目を移すと、人(子供)の身体が横たわっています。
頭にはプランクトン、雷、蝶、葉、鳥、魚といったものたちが集まり、下半身は木となって画面の中心を司る円環の中に接続しています。この円環は食べる食べられるの繰り返しによって作られていて、生きものたちがお互いの体のパーツを交換させたり、その生命体の中に異なる種の生物の子を宿していたりします。

When you move your eyes to the left side of the screen, the body of a person (child) is lying.
On his head those things such as plankton, thunder, butterfly, leaves, birds and fish gather, the lower half of the body is connected to the circle, which controls the center of the screen. This circle is made by eat- eaten repeats, and the creatures exchange parts of each other’s body, and the seeds or embryo of other creatures are lodged in their bodies.

DETAIL-child.jpg

IMG_4518.JPG

DETAIL-オオカミ.jpg

IMG_8241.JPG

円環の左上では狼たちが炎と共に叫びながら燃えていています。泥炭土をこのプロジェクトの始まりに燃やして、狼煙(サルケ)という黒い煙をあげました。今は泥炭は燃料一般には使われていません。かつて害獣として狩られ絶滅した日本狼にも重ねて図像化していて、彼らの遠吠えを想像しながら描いています。

In the upper left corner of the circle the wolves are burning, crying with the flames. We burned peat soil at the beginning of this project and gave a black smoke, a signal fire called Sarkque.
Currently peat is not used for fuel in general. But I drew imagining Japanese wolves were once hunted as a harmful beast and extinct as a species, and recalling their howling.
At the bottom left of the screen this time I drew a barren land. It was the last part I drew in this work and is a very important part.

IMG_4816.JPG
今回画面の左下で、不毛の土地について描きました。制作の中でも最後になって書き上げたもので、とても大事な部分です。先日も世界の震源断層地図を見ていたのですが、日本エリアは真っ赤なマークだらけです。この隆起した3つのプレートのぶつかった場所が、私たちのいま生きている日本という場所ですね。これまでを見返すと地震があり、津波があり、幾度となく土地を洗ってきました。潮に一度浸かれば、作物、野菜を耕作するには血の滲む努力なしではなし得ません。今でこそ苗植え機を使いますが、田植えを人の手で行う場合、その様子はかなり腰をかがめて、大地にひれ伏すような、大地にお辞儀をしうるようにして一本一本植えて行くものです。

When I watch the earthquake fault map of the world, I am made to notice the Japanese area is full of bright red marks. We live the Japan.
Islands where the four of dozen or so plates on earth bumped in one place. Looking back at the past, there were earthquakes, there were big tsunamis, and they washed the land number of times. And once fields were immersed in the tide, cultivation of crops or
vegetables cannot be done without blood bleeding endeavor. Although now we use seedling planting machines, when doing rice planting by human hands, people bend their bodies to the ground, as if they bow to the land, and plant rice one by one.

DETAIL-円へ.jpg

私なんかより、農業にその人生を捧げた祖父の、地面に沿うように曲がった腰をみると、これまでの人類史と重ねて、歴史の重さと尊さと重労働の前に立ち尽くす他ないように思えるのです。舞踏の身体の動きは、野の草が風にたなびく様子、農作業の様子から取り入れたものだと言います。
私も含め、絵を描くということは、人類が洞窟に手の形を顔料で吹き付け、動物たちあるいは半獣を岩窟面に彫ったこととつながっています。
この二年間、米を作るところから始まった体験はその収穫作業のプロセスの中に私自身もいて、この画面の中で歩きながら狂ったかのように 夢中で踊るようにして描き、プロジェクトから得た精神的、物質的な収穫物が血肉となって現わされたのです。

As for me, my grandfather who dedicated his life to agriculture, looking at his bent waist along the ground, same to the human history of agriculture, I cannot but standing with my head hanging, thinking about the hard labor, heaviness and preciousness of human life history.
It is said that the movements of Japanese dance’s forms are taken in from the figure of agricultural work, and from the movings the field grass winds up in the wind.
Drawing a picture is, I think, connected to the action that mankind sprayed a hand’s shape on the cave with a pigment or carved animals and half-beasts in the cavern surface.

IMG_4461.jpg

 

IMG_8308.JPG

そしてこの絵画の特徴的な部分点はメンバーとの協働による画面作りです。
米制作を通し、歴史を紐解き直すことで気づいた発見をシェアし、形、素材、物語へと進展させてゆきました。
画面のいたるところに見られる青い形は青森の藍を使って染められた布で、米、蝶、銀河、雪、トンボ、ミジンコ、鯨、さつまいも、とうもろこし、蟻、魚、トカゲ、雨水というように形どられています。
そしてこの中には御山参詣の模様、田んぼの上を跳ねる蛙、藁を焼いている様子、水車、津波の襲来などが藍染や刺繍によって刻み込まれています。

For the past two years‘s experiences I started the process from planting rice to harvesting , I drew in this screen, as if walking and
dancing in out of sense, and finally the spiritual and material crop was developed into this screen as blood and meat.
And the characteristic point of this painting is cooperative screen making by members.
Through the production of rice, we shared the findings noticed from unraveling the history, and developed then into shapes, materials and
stories.
The blue shape seen everywhere on the screen are cloths dyed with Aomori indigo― they are shaped such as rice, butterflies, galaxy,
snow, dragonfly, daphnia, whale, sweet potatoes, corn, ants, fish, lizards, rainwater and so on.
And among them various patterns are engraved by indigo dyeing and embroidery. such as Misonoya pilgrimage, frogs bouncing over rice
fields, straw baking, water wheels, tsunami strikes, etc.

IMG_4517.JPG

Detail-カミナリ刺繍.jpg

IMG_8291.JPG
これらのパーツは参加者が代わる代わる手を施したものになっていて、誰かが想像したアイデアを誰かが藍で描き、誰かが切り取り、誰かが刺繍し、そのまた違う誰かがまたその上から刺繍を重ねていたりするのです。何人の手がこの藍のパーツの中に入っているのか。協働、また共同によって尊く作られているパーツがこの全体に散らばり、全体を支えているのです。

These parts are made by the participants’ hands taking spells. Someone draws in indigo the image that another imagined, someone cuts
out, another embroidered, and furthermore another embroidered upon them. How many hands are taking part in this one indigo? The
precious parts that are co-made or made by cooperated work are scattered all over the screen and enhances the whole.

_DSF5588.jpg
画面真ん中と、この藍パーツのいくつかには、米絵の具を使って印された手側面のハンドプリントがあり、参加者の握った手の側面の形が、音となり、リズムとなり、この大画面の中で打ち鳴らされているのです。
In the middle of the screen and in some of the indigo parts, there is a hand print of the hand side marked with rice paint, the shape of the
side surface of the hand held by the participant becomes sound, rhythm, and is singing out on this large screen.

_DSF8232.jpg
この絵には《 明日の収穫 》という題が記されています。
私達がここで土をこね、作物を作った手で、作物を作るようにして作ったこの絵画が、これからの未来、明日に向かい歩んでいく意識のあり方のための、収穫物、知恵の一つとなることを願って。

The title of this picture is stated "harvest of tomorrow".
I hope this painting made up by our hands that crafted the soil and breed crops, and made up just like breeding crops, will become a
harvest and a wisdom for consciousness to walk towards the future, towards tomorrow.

Detail-thankyou.jpg

アグロスを支えてくれた皆々様に心からの感謝を申し上げます!
I express my heartfelt gratitude to everyone who supported Agros Art Project!

 

 

Detail-入り口.jpg

habaya_DSC1782.jpg斎藤さんが作った絵を見るための場所。藁、籾殻、農業用ビニールによって作られています。
“アルス”と題されている。
A place to see paintings made by Saito. It is made of straw, rice husk, agricultural vinyl.
It is entitled “Ars”.

habaya_DSC1765.jpg

habaya_DSC1761.jpg

青森の小学生たちによる共同制作版画。歴史が刻まれている。
この”黒土がきえるとき”の物語には動物の視点から、森が削られていく様子が掘られています。
Cooperative printmaking by Aomori elementary school students. History is engraved.
In the story of “When the black soil catches up”, the appearance of the forest being shaved off from the point of view of animals is narrated.

_DSC1478.jpg

この二年間の機軸。
The spindle of this two years.
ここに絵の写真などをアップいたしました。でも刺繍がかなり細かく全体と細部の二重が大変面白い作品なので、もし興味ありましたらぜひ本物を見ていただ
けたらと思います*
この成果発表展の会期は3月3日まで。この《 明日の収穫 》を含んだ企画展覧会は、今年の秋からもまたスタートする予定です。

I upload pictures of screen here!
But since the embroidery in work is fairly detailed and the double sights of whole and detail are very
interesting, if you are interested, I’d love to see the real thing *
The exhibition presentation will be held until 3rd March.
The exhibition including this "harvest of tomorrow" has the plan to be held again this autumn.

 

 

Detail-根.jpg

根と種 root and seed

Detail-トウモロコシ生物-0.jpg

プランクトンを飲む骨動物とトウモロコシ生物
Bone miner drink plankton and corn creatures

IMG_8033.jpgIMG_8034.jpg

IMG_6995.jpg

 

habaya_DSC1446.jpg

取材してくださったNHKさん、東奥日報さん、朝日新聞さん、陸奥新報さん、ありがとうございます!
Thank you very much, NHK, Too nippo, Asahi , Mutu sinpou interviewed!


大地の音
Sound of the soil

 

*「アグロス/αγρος/agros」。古代ギリシャ語で「耕地」や「野原」の意。
* “Agros / αγρος / agros”. In ancient Greek it means “cultivated land” or “field”.

広告